《关雎》原文及翻译注释
《诗经》中的《关雎》是一首反映早期婚姻风俗的诗歌。下面是《关雎》的原文及翻译注释。
一、原文
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
二、翻译注释
关关雎鸠,在河之洲。
雎鸠:“雎”音聚,鸠属小鸟,可能是野鸽。《周礼》:“春以水召鸠。”在河之洲:在河的小洲上。
窈窕淑女,君子好逑。
窈窕:身材修长。逑:婚配。
参差荇菜,左右流之。
荇菜:水生植物。《荀子·劝学》:“惟荇之菜,上出于水,下波于波。”左右流之:荇菜随水左右流动。
窈窕淑女,寤寐求之。
寤寐:睡眠。求之:追求她。
求之不得,寤寐思服。
思服:怀念服,表示思念之深。
悠哉悠哉,辗转反侧。
悠哉:安逸自在的样子。辗转反侧:辗转反侧的样子。
参差荇菜,左右采之。
采之:采集灵芝。
窈窕淑女,琴瑟友之。
友之:亲近她。
参差荇菜,左右芼之。
芼之:装饰头发。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
钟鼓:古代的音乐器。乐之:享受音乐之乐。
三、最后的总结
《关雎》将荡漾的荇菜,美丽的淑女,以及追逐爱情的君子真实地呈现在我们眼前。诗歌充满了哲理和反映早期婚姻风俗的寓意,也是中国文化宝库中瑰宝之一。