顾荣施炙文言文翻译(华歆避难原文及注释)
顾荣施先生是中国著名的文学家和历史学家,他曾经担任北京大学文学院院长。他的学术成就在文学和历史领域都具有重要的影响。其中,他的一篇文章《华歆避难》以其传世之作而著称。
文章分别以原文和现代文翻译的形式呈现,其中原文采用了炙文言文的风格,充分展现中国传统文化的魅力。在本文中,我们将介绍这篇文章的原文及注释,让更多的人领略到炙文言文的魅力。
原文及注释
吴、韩、廖、华之徒,皆投逐南阳。鲁阳城之际,遇高陵侯华歆,怆然泪下。歆问之,皆曰:“乡国为亡。臣等素无罪愆,而挟以逐戍,幸得阙下池中,愿少停歇。”歆为之请旧知高陵侯景阳仲,留之山中数月,赐以田宅,使自安其业,饮食之富,拟于昔日。咨于庾法书曰:
伯时讳?而食肉寝皮,慕义放言,今日所逼,竟至此夕,呜呼哀哉!
注释:
吴、韩、廖、华:指东吴名将吴汉、韩当、廖化以及南阳陶家的后代陶渊明等人。
亡:被灭亡。这里指抵抗汉朝而被击败,奔逃至此。
遇:遇到。指与华歆相遇。
怆然泪下:悲痛到不由自主地落泪。
挟以逐戍:被逼迫离开家乡,流亡逐至戍所。挟:原指抱持某种东西,这里指迫使离开。
阙下池中:此处不仅是隐匿之所,同时也具有旧时名士隐居、入水为生的隐逸传统。
山中数月:逗留在山中几个月。
赐以田宅:授予田地和宅第。意在让这些被逼迫流亡的人找到安身之所。
饮食之富:这里的“之”是动词的补语,意为“饮食丰盛”。也可以理解为华歆授予了他们富裕的生活。
拟于昔日:复归往昔的生活,恢复他们曾经的尊严和自尊。
庾法书:庾敳,南朝文学家、书法家。这里是指他的书信《赠华歆二十七罗浮山所得山石》,向华歆诉说自己的感受和心情。
最后的总结
华歆作为一位高尚的人物,从他的处事态度中可以感受到中国传统文化的内涵。他不仅有高尚的情操,更具有宽广的胸怀。他不顾名利、权势,只是为了守护一份正义和仁德。他是中国传统文化的代表之一,被後世传为美德楷模。而顾荣施先生以炙文言文的形式,将这个故事更加深刻地呈现在我们面前,让我们能够更好地领略到古人的情感和内心。